shut out

[ʃʌt aʊt]

verb 封杀

50%的概率说对它的中文意思。

80%的概率正确默写出来。

Trump was shut out by Twitter.

建国同志被推特封杀了。

地道表达

我不确定:当shut out 表示封杀的时候,其对象应该都是一些有名的人。不能用在普通人身上。用于普通人的是“封禁”,详见:ban,strangle,smother,prohibit

snap

[snæp]

某人情绪(突然)失控,怒火(突然)爆发。其实不能算突然,生气都是有原因的,只是不知道在会在那个时间点爆发

0%的概率说对它的中文意思。

100%的概率正确默写出来。

She snapped at Bob,"Shame on you!"

她怒气冲冲地鲍勃说,“你的行为可真丢人!”

地道表达

一开始我都不认识这个单词,但我的确知道灭霸打响指。响指之后是什么?八成是不好的事情(是毁灭呀!)snap可以加at,那“毁灭的怒火”就会倾泻到at后面的那个人身上。

还有,冲某人发火,一般都是用嘴喊出来的,因此,snap at一般都跟说的话一起出现。愤怒的话语都射向了被at的那个人。

When he found that his favorite car 被人蹭掉了一片漆,he snapped.

地道表达

snap也可以单独使用,那“怒火”就是纯粹的向四周爆发出来。

souvenir

[ˌsuːvəˈnɪr]

纪念品

5%的概率说对它的中文意思。

40%的概率正确默写出来。

She bought a model of a red Lamborghini sports car as a souvenir of her trip to Italy.

地道表达

从这个例句中可以看出,如果只买了一件纪念品,那前面得加a。“什么之行的纪念品”,介词得用 of。 a souvenir of my trip to Mars.

They brought back a few souvenirs from their holiday in Japan.

地道表达

例句中 from 后面的用法是我压根想不到的。 他们从日本度假回来来回了一些纪念品。我特么可能就逐字逐句直译了。或者陷入“从日本度假回来”该怎么翻译的纠结中。例句中神奇的地方,在于显示出from 后面可以跟度假这样抽象的概念,不必直接跟地名。

stick around

[stɪk əˈraʊnd]

留下来,不要走(开)

70%的概率说对它的中文意思。

80%的概率正确默写出来。

Bob准备看电视播出的球赛,就在这个时候他的邻居John来还他一些修车的工具。他就对John说:

".....,It should be a good game. Why don’t you stick around and watch it with me."

地道表达

Around在这个习惯用语里的意思是“这里,”也就是“在这个地方。”To stick指的是继续呆在所讲的地方;所以to stick around,就是继续在这里呆下去。

stick around 既可以独立使用,也可以在后面接上时间,表示留下来待多久,比如:stick around for a while,留下来待一阵子。

stick up for

站(谁)那一边

0%的概率说对它的中文意思。

90%的概率正确默写出来。

小女孩在和小男孩争吵。这时他们的哥哥来了,哥哥这么说:

"Now, quiet down and listen to me, both of you. This time I have to stick up for Mary. I think she is right. I remember she took care of the dishes last night. Billy, it is your turn to clean the dishes off the table, wash them and put them away."

地道表达

用于想维护某个人,或者是某个理念或信仰时。例句中,哥哥想维护Mary,于是他就说"I stick up for Mary." 哥哥站在Mary那一边。